close

英英版的文法書通常沒有特別考慮華人使用者的學習特性
單純就是提供一個很純正的英文文法學習
台灣人編寫的則是以台灣人的思維模式
針對台灣人的學習特性把內容一些中文部份作微調
讓台灣人閱讀理解上更顯容易

一般來說,
比較中高階的學習者就不太有必要刻意去使用台灣人編著的文法書了
畢竟文化及語言的不同
仍會在轉譯時產生些許誤差的

所以一些通用性質的英文資源我也是會拿來作為參考
像是這邊我就滿常去取經的
東西不算太少,也大致滿實用的

參考資料 自己的學習經驗


-----------------------------------------以上文章引用自奇摩知識+圖文為原所有人版權所有!如有任何問題請告知站長處理!-------------------------------------------------


語言學習機訂購網站:http://digiwis.shop.conn.tw/list.html?member=af000017132
arrow
arrow
    全站熱搜

    王嘉鴻 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()